こんにちは,
keli žodžiai, kurie padės išreikšti
savo nuomonę: 思う (omou, manyti)
bei keturi žodeliai, kurie į lietuvių kalbą verčiami vienodai -
„atrodo…“: らしい (rashii),
よう (you) ir みたい
(mitai) ir そう (sou).
Naudojant 思う
(omou, manyti) galima išreikšti savo nuomonė: “aš
manau, kad…”, “man atrodo, kad” ir pan. Tokių
sakinių konstrukcija labai paprasta - tereikia nuomonę nusakančio
sakinio gale pridėti と思う (to
omou). Reikia atkreipti dėmesį tik į tai, kad prieš と思う
einantis veiksmažodis būtų paprastos (ne ーます)
formos. Beje, dalelytė と šioje
vietoje reiškia citavimą, bet apie tai plačiau vėlesnėse
pamokėlėse.
Manau, kad jis negeria kavos - かれ
は コーヒー を 飲まない と 思います (kare wa
koohii o nomanai to omoimasu).
Aš manau, kad raudona spalva yra
gražesnė - 赤い色 のほうが きれい
と 思います (akai iro no hou ga kirei to omoimasu)
Kiti trys žodeliai sakomi sakinio gale
po paprastos veiksmažodžio formos ir reiškia “atrodo,
kad…”.
-らしい
(rashii), よう (you) ir みたい
(mitai):
Atrodo, kad jam naujas kambarys patinka
- かれ は 新しい 部屋 が 好き らしい
です (kare wa kono heya ga suki rashii desu).
Atrodo, kad šiandien lis - 今日、雨が降るようです
(kyou, ame ga furu you desu)
Atrodo, kad persišaldžiau - かぜ
を ひいた みたい です (kaze o hiita mitai desu)
Skirtumas tarp pirmojo žodelio ir
likusių dviejų yra tik tas, kad pastarieji naudojami tuomet, kai
kalbėtojas informaciją gauna čia ir dabar: matai tamsius debesis
ir spėji, kad šiandien lis arba tau atsirado sloga ir manai, jog
persišaldei. Tuo tarpu らしい bus
naudojamas, kai informacija gauta kažkada anksčiau.
Ir paskutinis žodelis そう
(sou) taip pat reiškia “atrodo”, bet daugiausiai
naudojamas kartu su būdvardžiais - pridedamas prie -i grupės
būdvardžių numetus paskutinę い arba
prie -na grupės būdvardžių galo:
おいしい
(oishii, skanus(-i)) - い (i)
+ そう (sou) = おいしそう
(oishisou, atrodo skaniai (-us, i-))
きれい
(kirei, gražus(-i)) + そう (sou)
= きれいそう (kireisou, atrodo
gražiai(-us, -i))
Šis pyragas atrodo labai skaniai, ar
ne? - この ケーキ は おいしそう
です ね (kono keeki wa oishisou desu ne)
Tokiu atveju egzistuoja ir viena
išimtis. いい (ii, gera(s))
pavirsta į よさそう (yosasou).
Su そう
sudaryti būdvardžiai gali būti naudojami ir prieš
pažįmimajį žodį, bet tokiais atvejais jie pradeda elgtis kaip
būdami -na grupės ir reikia nepamiršti įterpti な:
Skaniai atrodantis obuolys - おいしそう
な りんご (oishisou na ringo)
Galima išgirsti そう
naudojant ir sakinių galuose. Tokiais atvejais jis tampa
visiškai sinonimiškas su prieš tai nagrinėtais よう
ir みたい. Tačiau reikia
atsiminti, kad tuomet naudojama veiksmažodžio šaknis (-ます
forma be ます):
Atrodo, kad lis - 雨が降りそうです
(ame ga furi sou desu).
じゃまたね
Rodyk draugams